
|
丹珠昂奔
藏族
教授,博士生導(dǎo)師。國(guó)家民委副主任、中國(guó)譯協(xié)民族語(yǔ)文翻譯委員會(huì)主任。曾任中央民族大學(xué)藏學(xué)研究所所長(zhǎng)、藏學(xué)系主任、副校長(zhǎng),云南省人民政府省長(zhǎng)助理。多年從事藏學(xué)研究和教學(xué)工作,研究成果及著作曾榮獲國(guó)家 “ 五個(gè)一 ”工程獎(jiǎng)、國(guó)家圖書榮譽(yù)獎(jiǎng)、中國(guó)圖書獎(jiǎng)、中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)學(xué)會(huì)優(yōu)秀著作獎(jiǎng)等。 |

|
朱英璜
高級(jí)編輯。1967年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)英語(yǔ)系。1981年后在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》社工作,歷任《中國(guó)日?qǐng)?bào)》評(píng)論部副主任,兼評(píng)論員,編委、副總編。1993年6月任《中國(guó)日?qǐng)?bào)》總編輯,主持工作。1984年被評(píng)為全國(guó)優(yōu)秀新聞工作者,1987年至1988年參加了《香港特別行政區(qū)基本法》的中譯英工作,并被聘為專家定稿小組成員。獨(dú)自或與人合譯出版《澳新內(nèi)幕》、《艾森豪威爾回憶錄》、《富翁與超級(jí)富翁》、《西歐社會(huì)民主黨》、《三代報(bào)王》等著作。 |

|
許
鈞
教授,博士生導(dǎo)師。現(xiàn)任南京大學(xué)研究生院常務(wù)副院長(zhǎng),南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任。1975年畢業(yè)于解放軍南京外語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)專業(yè),后留學(xué)法國(guó)。1991年調(diào)入南京大學(xué)外文系任教。擔(dān)任全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任,國(guó)家教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)法語(yǔ)分委員會(huì)副主任,國(guó)際翻譯家聯(lián)盟科學(xué)文獻(xiàn)委員會(huì)委員,全國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、江蘇省翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng);并擔(dān)任 META、BABEL、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、 《中國(guó)翻譯》等國(guó)內(nèi)外10余種重要學(xué)術(shù)刊物的編委或通訊編委。已發(fā)表法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與翻譯研究論文200余篇,著作7部,翻譯出版法國(guó)文學(xué)與社科名著30 余部,其譯著《追憶似水年華》(Proust ,A la recherche du
temps perdu 卷四 )、《不能承受的生命之輕》(Kundera)、《訴訟筆錄》(Le
Clezio,Procès-verbal)及著作《文學(xué)翻譯批評(píng)研究》、《翻譯論》、《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐——翻譯對(duì)話錄》等作品,先后十余次獲國(guó)家或省級(jí)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。1999年獲法國(guó)政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”(Officier dans l’ordre fran?ais des Palmes
accadémiques), 2008年獲國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)和教育部頒發(fā)的“全國(guó)優(yōu)秀博士學(xué)位論文指導(dǎo)教師”稱號(hào)。 |

|
周樹春
高級(jí)記者。現(xiàn)任新華社副社長(zhǎng)兼常務(wù)副總編輯。1986年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)"英語(yǔ)-國(guó)際新聞"專業(yè),獲雙學(xué)士學(xué)位。歷任新華社《瞭望》周刊編輯,中國(guó)特稿社記者,新華社對(duì)外部中央政治外事采編室記者、副主任、主任,新華社對(duì)外部副主任,新華社倫敦分社社長(zhǎng),新華社參編部主任兼參考消息報(bào)社總編輯、新華社世界問(wèn)題研究中心主任,新華社副總編輯、副社長(zhǎng)等職。是中華全國(guó)新聞工作者協(xié)會(huì)理事、中直機(jī)關(guān)青年聯(lián)合會(huì)副主席。 |

|
施燕華(女)
現(xiàn)任外交部外語(yǔ)專家。1965年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生班,隨即到外交部工作。曾先后在中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)、外交部翻譯室擔(dān)任口筆譯工作,擔(dān)任過(guò)鄧小平、李先念等中央領(lǐng)導(dǎo)的翻譯。參加了中美建交談判、中美關(guān)于美國(guó)售臺(tái)武器問(wèn)題聯(lián)合公報(bào)的談判,以及其他國(guó)家與我國(guó)的建交談判。1985年起,歷任我常駐聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)參贊,駐歐共體使團(tuán)及駐比利時(shí)使館參贊,外交部翻譯室主任,駐盧森堡大使,駐法國(guó)使館公使銜參贊。合譯并審校《命運(yùn)悠關(guān)的決定》、《英迪拉·甘地和她的權(quán)術(shù)》、《豪門秘史》、《大座鐘的秘密》,《企業(yè)家-世界名牌創(chuàng)始人小傳》等及《第四帝國(guó)的崛起》、《領(lǐng)導(dǎo)者》部分章節(jié)。 |

|
趙
丕
中國(guó)譯協(xié)軍事科學(xué)翻譯委員會(huì)主任。擔(dān)任軍事百科第二版《外國(guó)軍事思想》、《外國(guó)軍事人物》、《國(guó)際軍事安全》學(xué)科的主編,并組織參與了多個(gè)重要翻譯課題研究。
|

|
趙常謙
烏爾都語(yǔ)翻譯家,曾任外文出版社副總編輯、社長(zhǎng)、中國(guó)外文局黨組副書記、常務(wù)副局長(zhǎng)。曾會(huì)同國(guó)家人事部等有關(guān)方面,積極倡導(dǎo)、推動(dòng)全國(guó)翻譯資格(水平)考試制度的建立。曾參加《毛澤東選集》1-5卷烏爾都文版的翻譯和定稿工作,系定稿小組、疑難詞匯小組成員。參加翻譯并擔(dān)任定稿的主要中譯外書目有:《中國(guó)土地法》、《青春之歌》、《中國(guó)穆斯林》、《跟隨毛主席長(zhǎng)征》等。曾參加李先念、宋慶齡等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出國(guó)訪問(wèn)講話稿的翻譯和審定。曾在中國(guó)援建的巴基斯坦大型體育綜合設(shè)施擔(dān)任首席翻譯。發(fā)表的外譯中著作(二人合)主要有:紀(jì)實(shí)文學(xué)《布托死牢中的日記》、長(zhǎng)篇小說(shuō)《罪與恨》、長(zhǎng)篇自傳《東方女兒》等。審校作品:長(zhǎng)篇傳記《偉大領(lǐng)袖真納》。 |

|
唐聞生(女)
現(xiàn)任中國(guó)宋慶齡基金會(huì)副主席、中華全國(guó)歸國(guó)華僑聯(lián)合會(huì)顧問(wèn)。曾任全國(guó)政協(xié)委員、外交部美大司副司長(zhǎng)、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》副總編輯、鐵道部外事局局長(zhǎng)、中華全國(guó)歸國(guó)華僑聯(lián)合會(huì)副主席等職。曾擔(dān)任毛澤東、周恩來(lái)、鄧小平等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人重要外事活動(dòng)的主要英語(yǔ)翻譯。1966年擔(dān)任過(guò)亞非作家緊急會(huì)議等國(guó)際會(huì)議的中英文同聲傳譯工作。1971年擔(dān)任我國(guó)出席第二十六屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)代表團(tuán)的主要英語(yǔ)口譯工作。 |

|
曹衛(wèi)洲
現(xiàn)任全國(guó)人大常委會(huì)副秘書長(zhǎng)、全國(guó)人大外事委員會(huì)委員、中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)特邀理事、中國(guó)人民外交學(xué)會(huì)理事、留日同學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職。長(zhǎng)期從事日語(yǔ)的口譯和筆譯工作,曾多次擔(dān)任黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯工作。主持編譯出版的書籍有《中國(guó)青年》(英、法文版)、《國(guó)外青年志愿服務(wù)概況》、《世界青年組織機(jī)構(gòu)概況》等,創(chuàng)辦并主編了《中國(guó)青年外事》(季刊,中、英文版)。 |