女人自慰一级看片免费99_福利av无码网_亚洲精选视频一区动态图_亚洲国产成人一区二区三区




翻譯公司
   
翻譯實(shí)力
保密制度
翻譯語(yǔ)種

我們的客戶(hù)
惠普中國(guó)
諾基亞(中國(guó))公司
花旗銀行
蘋(píng)果電腦
摩托羅拉
JP 摩根
3Com 亞洲
英國(guó) TTP
渣打銀行
冠群( Computer Associates )
中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心
清華同方股份有限公司
高盛證券有限公司
神州數(shù)碼上海系統(tǒng)本部

 

公司電話(huà):010-62565709
公司傳真: 010-68411026
公司Email: bowenfy@126.com
公司郵編: 100089
公司客服部地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號(hào)雙天大廈317室
公司網(wǎng)站: www.xhlwy-zh.com


首頁(yè) >翻譯新聞>翻譯資訊

 

隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬(wàn),但專(zhuān)業(yè)翻譯人員卻不足10萬(wàn)人,而且往往集中在上海、北京、廣州等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門(mén)。相比“外譯中”,“中譯外”的專(zhuān)業(yè)人才更是嚴(yán)重不足,目前缺口高達(dá)90%。從規(guī)模上看,中國(guó)已成為“翻譯大國(guó)”。預(yù)計(jì)到2010年,中國(guó)翻譯市場(chǎng)總額將達(dá)350億元人民幣。
   縱觀國(guó)內(nèi)外企業(yè)各個(gè)行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:注重翻譯質(zhì)量。但是我們也不難發(fā)現(xiàn),打著這樣旗號(hào)的企業(yè)并不在少數(shù)。但是有幾家企業(yè)能夠真正做到名副其實(shí)呢?翻譯公司,不應(yīng)該僅僅是個(gè)中介的角色,而應(yīng)該力求成為客戶(hù)的翻譯外包服務(wù)供應(yīng)商。一方面,為客戶(hù)找到專(zhuān)業(yè)適合、語(yǔ)言水平高的翻譯人員;另一方面,應(yīng)該協(xié)調(diào)好譯員的工作,嚴(yán)格運(yùn)用譯審流程,掌控翻譯質(zhì)量,最終將語(yǔ)言精煉、專(zhuān)業(yè)到位的譯稿交付給客戶(hù)。否則,我們可以想象一下,一份充斥著謬誤的譯稿對(duì)委托企業(yè)帶來(lái)的何止是經(jīng)濟(jì)上的損失,一些無(wú)形的難以彌補(bǔ)的聲譽(yù)上的損失是無(wú)法用金錢(qián)去衡量的。所以,翻譯公司的工作看似簡(jiǎn)單輕松,實(shí)際上舉足輕重,在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務(wù)供應(yīng)商方面,起到了非常重要的橋梁作用。
   但是,遺憾的是:很多客戶(hù)不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味地在價(jià)格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語(yǔ)的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說(shuō)“萬(wàn)里挑一”并不為過(guò)。一味壓低價(jià)格的后果:一方面,就是很多優(yōu)秀的譯員離開(kāi)翻譯行業(yè),由此造成了優(yōu)秀翻譯人才的流失,進(jìn)而影響到翻譯市場(chǎng)的整體水平;另一方面,翻譯公司利潤(rùn)降低,會(huì)想方設(shè)法降低成本。于是,一個(gè)很重要的環(huán)節(jié)——譯審,可能首先被省略。由此造成的惡果就是:國(guó)內(nèi)很多翻譯公司的經(jīng)營(yíng)規(guī)模普遍不大,不少還停留在“夫妻店”、“同學(xué)會(huì)”的小作坊式狀態(tài)。國(guó)內(nèi)的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專(zhuān)職翻譯就已經(jīng)是業(yè)界頗具規(guī)模的“大公司”了。而通常,每家公司專(zhuān)職的翻譯人員只有幾個(gè),80%以上的需求要由兼職人員做“替補(bǔ)”。在從事筆譯工作的人員中,專(zhuān)職的筆譯人員少,兼職的多:有證書(shū)的少,大學(xué)生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門(mén)外語(yǔ)就能勝任,他還必須要了解客戶(hù)提供文稿牽涉到的行業(yè)。每個(gè)行業(yè)有每個(gè)行業(yè)的專(zhuān)用詞語(yǔ),這也就是為什么專(zhuān)業(yè)翻譯人士難求的原因。很多正規(guī)的翻譯服務(wù)公司在抱怨:我們也想找高水平的人才,但一方面不正規(guī)公司的低價(jià)策略使得我們不得不降低人工——找大學(xué)生:另一方面,并不是懂外語(yǔ)的人都可以做翻譯,翻譯必須經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言訓(xùn)練,這種高標(biāo)準(zhǔn)的人才很難找,而這類(lèi)人才似乎又有更好的去處。由此,產(chǎn)生了人才的一種錯(cuò)位。
   根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級(jí)翻譯人才只有事業(yè)單位專(zhuān)業(yè)人員評(píng)定職稱(chēng)的形式能夠界定等級(jí)。但是這部分人集中在外事部門(mén)、高校以及書(shū)刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬(wàn)左右,他們主要也是為這些專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù),而且更傾向于政治和文學(xué)領(lǐng)域。而隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,對(duì)翻譯速度、翻譯精度、與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的結(jié)合程度都有了更高的要求,對(duì)翻譯人才的需求更加趨于實(shí)用和迅捷。
   國(guó)內(nèi)的翻譯市場(chǎng)隨著中國(guó)進(jìn)入世貿(mào)組織而獲得了快速的發(fā)展,越來(lái)越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)出來(lái)。根據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的相關(guān)數(shù)據(jù),截止到2008年,中國(guó)的翻譯市場(chǎng)份額已經(jīng)超過(guò)了兩百億元。原來(lái)傳統(tǒng)的依托大學(xué)語(yǔ)言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專(zhuān)業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求。大浪淘沙,在市場(chǎng)大潮中,很多優(yōu)秀的翻譯公司也漸漸承受住了市場(chǎng)的考驗(yàn)而脫穎而出。

 

主要語(yǔ)種:英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯